Subordinadas adverbiales propias


SUBORDINACIÓN ADVERBIAL PROPIA

Locativas

El transpositor habitual para las subordinadas adverbiales de lugar es donde, el cual, según las exigencias del verbo del que depende, puede adoptar preposición:

  • Yo trabajaré donde tú me digas.
  •  Trajeron agua de donde pudieron.
  •  Vinieron todos a donde yo vivía.
  •  En donde manda patrón, no manda marinero.
  •  Tomás no pudo llegar hasta donde estaba la Delegada.

En textos antiguos o arcaizantes era común la apócope do. En la lengua escrita o afectada se utiliza a veces el adverbio dondequiera (y el más arcaico doquiera) con oraciones subordinadas con que: Dondequiera que yo iba, me seguía Rafael.

Temporales

Para este tipo de oraciones subordinadas se emplea frecuentemente el transpositor cuando, pero también se usan otros adverbios y locuciones adverbiales en que a menudo interviene que. La referencia que hacen estas oraciones a la realidad puede ser simultánea con el tiempo señalado en el núcleo verbal, marcar su anterioridad inmediata o indicar la simple sucesión. He aquí ejemplos con diferentes transpositores:

  • Cuando os hiervan los sesos, avisad.
  •  Mientras no se cambió el horario, todo marchaba muy bien .
  •  ¿Por qué recuerdo yo esta frase siempre que te veo?
  •  ¡Vaya cuesta!, dije entre mí, en tanto ascendía trabajosamente a mi casa de la Yuca.
  •  Y entretanto terminaba mi trabajo, pensé que todo podría terminar mal.
  •  Inmaculada se hace querer en cuanto que se la trata un poco.
  •  Desde que comenzaron las obras, han pasado dos años.
  •  Así que apareció ante la casa, el guarda y su mujer se deshicieron en elogios.
  •  Apenas terminé mi carrera me puse a dar clases particulares.
  •  Antes de que nadie viniera en su ayuda, Luis comenzó a patalear.

Obsérvese que si el verbo de la principal se refiere al porvenir o a la posterioridad, el verbo de la subordinada debe construirse en subjuntivo. En el ejemplo Mientras no se cambió el horario, todo marchaba muy bien, si se cambia marchaba por marchará o marcharía, el resultado sería Mientras no se cambie el horario todo marchará muy bien y Mientras no se cambiase el horario todo marcharía muy bien, con las oportunas formas de subjuntivo.

Modales

El transpositor modal como.

Para las proposiciones de sentido modal se emplea el transpositor como , adverbio relativo que, con los de sentido locativo y temporal, solía presentar correlación con un antecedente de contenido afín (el adverbio así o los sustantivos modo, manera, suerte, etc.). Por ejemplo:

  • Hay algunos que así componen y arrojan libros de sí como si fuesen churros.

Este antecedente adverbial y el transpositor pueden aparecer contiguos, según se ve en este ejemplo:

  • Ana hablaba siempre de sus hijas, así como de sus alumnos más brillantes.

Lo más frecuente hoy día es la eliminación del antecedente, salvo en los casos de las construcciones comparativas de igualdad:

  • La trataba * como se trataría a una idiota.

Cuando el verbo de la subordinada coincide con el verbo de la principal, se suprime a veces el de la oración transpuesta:

  • Homero habla aquí de la muerte como [hablaría] un gran épico que la ve desde fuera.
  • Ella lo respetaba como [respetaría] a un dios.

No es preciso, sin embargo, reponer el verbo para el análisis sintáctico de estas oraciones. Es preferible analizar los segmentos encabezados por como como complementos circunstanciales en el sintagma predicado de una oración simple.

Cuando la oración transpuesta por como aparece en inciso, sugiere un sentido de corroboración o confirmación:

  • Tú sabes, como lo sabe todo Jaén, que eres superior a tu amigo.
  • Como le iba diciendo, mi cómplice ya no colabora conmigo.

El contexto puede transformar la noción modal aportada por como produciendo efectos de sentido varios. Cuando la oración transpuesta por como comienza el enunciado, es frecuente que adopte sentido causal, según se observa en estos ejemplos:

  • Como no cae maná del cielo, estoy pasando un hambre…
  •  Como no puede trabajar en otra cosa, se empeña en que ponga una tienda de modas.

En estos casos, el verbo de la oración transpuesta va en indicativo; en cambio, si la subordinada antepuesta con como tiene su núcleo verbal en subjuntivo, denota un sentido condicional:

  • Como no te conectes a Internet, tendremos que buscar otro procedimiento para comunicarnos.
  •  Como no pierdas tus inhibiciones, esto va a resultar imposible.

En estos ejemplos, serían sinónimas las estructuras condicionales con si e indicativo: Si no te conectas…, Si no pierdes…

Puede aparecer como delante de una oración transpuesta por que o por si. En el primer caso, la combinación como que denota a veces sentido causal, como en este ejemplo:

  • Ya no pedía ver su examen; como que sabía que le habían subido la nota.

Otras veces, manifiesta la comparación con algo análogo imaginario:

  • Coges un periódico y haces como que lees.

La combinación como si seguida de subjuntivo origina el mismo efecto de sentido causal de como que y es hoy más frecuente:

  • Tus sueños están en mi memoria como si los hubieras estampado con fuego.
  • De vez en cuando, Marina, como si recordara algo de pronto, se para en seco.

Comoquiera que

Aunque en su origen indicaba sentido concesivo, la combinación comoquiera que, actualmente de poco uso, denota también causa:

  • Comoquiera que la brevedad es el alma del talento, seré muy breve.

El transpositor modal según

Otro transpositor de sentido modal es según (incluido por lo común entre las preposiciones), el cual precede a la oración transpuesta directamente o mediante que. Se usa a veces combinado con como y con conforme:

  • Actué según aconseja el sentido común.
  •  Según podía verse, eran las mismas razones aportadas por ella.
  •  Todo esto lo hizo según y como Dios le dio a entender.
  •  Anotó los hechos según y conforme se los contaron.

El transpositor modal conforme

Variación del mismo sentido se expresa con el adjetivo adverbializado conforme:

  • Conforme vayas repitiendo las palabras que yo diga, te irás quedando dormida.
Esta entrada fue publicada en 2ºBACH, 4ºESO, Lengua y etiquetada , , , , , , . Guarda el enlace permanente.

Deja un comentario